یک قرارداد نمونه برای نویسنده آزاد
شما ممکن است اهمیت داشتن قرارداد بین شما و مشتریان آزاد خود را بدانید ، اما آیا شما فکر کرده اید دقیقا چه چیزی ممکن است بهترین نوع باشد و چطور چنین قراردادی شبیه است؟ شما ممکن است بخواهید قرارداد SOW را در نظر بگیرید.
قرارداد SOW اغلب در مقایسه با یک قرارداد رسمی تر استفاده می شود. این به ویژه در مورد مشتریان مبتنی بر غیر انتفاعی یا آموزش دیده درست است، اما نمونه زیر از یک شرکت خصوصی است که به سادگی این فرمت را ترجیح داد.
علاوه بر این، من متوجه شدم که کار بتن های خاص با کارهای خاص، اغلب بهتر است با SOW پوشش داده شود، زیرا تمایل بیشتری به آن ها را به وضوح بیان می کند.
باز هم اسناد قراردادی مانند بیانیه های کار و نامه های توافق نامه می توانند فرمت های ساده تر باشند که آسان تر برای درک بهتر و کارکردن برای یک رابطه آزادانه تر به کار می روند. البته، برای بهتر از خودتان محافظت کنید، در نظر بگیرید که یک اتحادیه یا گروه حرفه ای مانند اتحادیه نویسندگان ملی را مشاوره کنید.
بیانیه نمونه کار
در زیر نمونه ای از کار ارائه شده توسط یک مشتری سابق است (اما البته به طور قابل توجهی تغییر یا اصلاح شد!). متوجه خواهید شد که بسیاری از جزئیات مشابه با سایر فرمت های قرارداد مانند ارائه نتایج، تاریخ و غیره دارد.
شرح کار
این اعلامیه کار (SOW) بین و نام و آدرس و نام و آدرس است.
تاریخ موثر: این SOW از تاریخ 8 آوریل 2010 ("تاریخ موثر تحویل") موثر است.
شرح کار
محدوده کاری: ترجمه انگلیسی به اسپانیایی 12 مقالات تناسب اندام (یا اینجا جایی است که برای خلاصه کردن پروژه).
DATES DELIVERY: شما باید خدمات و / یا کار را با یا بر اساس برنامه تحویل در زیر کامل کنید.
- تحویل: 4 مقاله ترجمه شده توسط APRIL 17، نیمه شب
- 8 مقاله ترجمه شده توسط APRIL 27، نیمه شب
- در قالب Word، 97 یا بالاتر قابل قبول است.
ویرایشها: هر سند ترجمه شده ممکن است برای ویرایش به صورت اختیاری (نام) یکبار به شما برگردد. اصلاحات در تمام هزینه ها اجتناب می شود و پیش بینی نمی شود مگر در موارد شدید. ویرایشها توسط شما انجام خواهد شد ظرف مدت 72 ساعت پس از بازگشت، و یا از دست دادن 50٪ پرداخت برای سند خواهد شد.
پرداخت: پرداخت ترجمه از $ X USD در هر زبان انگلیسی (اصلی) کلمه ترجمه شده است. شمارۀ رسمی از X می آید. پرداخت اولیه برای این پروژه در دسترس نیست. پرداخت موقت برای این پروژه در دسترس نیست. (البته اگر پرداخت اولیه یا پرداخت های افزایشی برای کار افزایی وجود داشته باشد، این در اینجا قرار می گیرد. به عنوان یک مترجم آزاد، همیشه باید در صورت امکان از یکی از هر دو مورد مذاکره کنید.) پرداخت های نهایی پرداخت می شود در آخرین تاریخ 20 ژوئن 2010. صورتحساب از اصلاح کننده مترجم باید نام (نام) را تا تاریخ 1 مه 2010 داشته باشد. پرداخت های داخلی ممکن است از طریق چک یا پی پال پرداخت شود. پرداخت های بین المللی در USD از طریق Western Union یا Paypal پرداخت می شود. تمام پیمانکاران داخلی باید قبل از پرداخت، W-9 را در پرونده با (نام) تکمیل کنند.
حقوق، افشا، عدم رقابت: شما هیچگونه حق نسخه برداری از مواد ایجاد نمی کنید. شما موافقت می کنید با افشای عمومی (نرخ اسم)، فرآیندها و لیست مشتریان (نام). شما موافقت خود را از رقابت با (نام) برای مشتری همان (در صورت قرارداد قرارداد) در طول دوره این قرارداد تا مه 2010 مه 2010 خودداری کنید.
اعدام توسط همکاران / فکس. این SOW ممکن است توسط فکس، اعدام و تحویل در همتایان انجام شود، که هر کدام از اینها اجرا و تحویل همگانی اصلی است، و هم چنین همتایان، باید با هم یک ابزار واحد باشند. هر یک از طرفین موافقت می کند علاوه بر اجرای و ارسال نسخه اصلی این قرارداد پس از اعدام و تحویل اولیه خود از طریق فکس، منتشر شود.
در اینجا شما یک مثال SOW دارید. اطمینان حاصل کنید که فرم های جایگزین قراردادها را بررسی کنید تا مطمئن شوید که چه چیزی برای شما و مشتری شما مناسب است. هر دو قرارداد رسمی تر و یا نامه نامه سادهتری را در نظر بگیرید.